2014年暑期,太阳成集团tyc7111cc“知行杯”暑期社会实践小分队以“江南水乡美食翻译实践与研究”为主题,通过对上海及其周边古镇中传统美食的翻译方法的研究,力求达到传播中国传统文化,尤其是饮食文化的目的。
自6月28日第一站七宝站开始,本次的暑期实践已经完成了5站,分别是6月28日于七宝、6月30日于召稼楼、7月5日于枫泾、7月7日于朱家角,以及7月12日于南翔。我们这一次暑期实践的预期成果是上海及其周边古镇的美食地图、六张明信片为一套的美食明信片组合。然而在调研过程当中,我们发现,英文菜单的需求是亟待解决的(尤其是七宝和朱家角两大古镇)。在朱家角我们有幸遇到了三批来自外国的旅行团,在与他们的交流当中,我们了解到了外国游客到古镇旅游就餐时的不方便,虽然菜单上有图,但是外国游客更希望可以在菜名上直观地了解菜的原料和做法。此外,一些饭店虽然拥有英文菜单,但其翻译方法上存在较大问题,一味采用“直译”,让与我们同行的两位来自喀麦隆和埃塞俄比亚的外国留学生有有些摸不着头脑。因此,我们打算增加一项实践成果——为一些有需求的古镇店家制作英文菜单,并投入使用。
在五大古镇的调研过程当中,我们采用分组调研的方式,一个小组专门负责美食地图的制作,而另外一个小组负责与留学生一起采访店家,询问关于英文菜单的事宜。在经过商讨之后,我们已经初步定下了美食地图的排版和内容,而英文菜单则在与留学生的讨论当中已经制作完成,并由负责人前往七宝古镇一心酒家赠送我们的英文菜单。老板非常激动,并立即将我们的菜单投入到实际的使用当中,也让我们翻译组的成员十分感动,因为看到了自己的翻译成果得到了认可并解决了实际的翻译问题。
今后的两个月中,我们暑期实践小组为继续完成美食地图的制作,并向太阳成集团tyc7111cc翻译系的教授请教关于每一个古镇最为特色的美食的翻译方法,如召稼楼的老八样、七宝古镇的各种做法的羊肉等等,总结出一套“菜名翻译”的规律与方法,希望可以为美食翻译领域增光添彩。不仅如此,我们打算将成品送给我校的外国留学生,他们可以将成品带到国外,或给来中国旅游的朋友传阅,通过这样的方式可以更好地传播中国的传统饮食文化,也达到了我们本次暑期实践“跨文化交流”的最终目的。( 太阳成集团tyc7111cc “江南水乡美食翻译实践与研究”小组)